64. rész
Nem bĂrta levenni szemĂ©t mezĂtelen önmagĂĄrĂłl. Ăgy sem csökkent szĂ©gyene, hogy tudta, valĂłjĂĄban tetĆtĆl talpig ruhĂĄban van, Ă©s a kĂ©p, mely egy stadionnyi ember szeme elĆtt lebeg, nem valĂłdi. A lĂĄtszatot is lehet szĂ©gyellni szembesĂŒlt a keserƱ gondolattal. Hiszen a lĂĄtszat sokszor minden. SĆt, mĂ©g annĂĄl is több. VĂ©gsĆ soron csak a lĂĄtszat marad az emberbĆl, aztĂĄn az is egyre fogy, mĂg vĂ©gĂŒl egy kimerevĂtett kĂ©p lesz belĆle, de idĆvel az is semmivĂ© halvĂĄnyul.
â Egy beszĂ©d? â kĂ©rdezte ArisztotelĂ©sz.
â Mit mondjak?
â Valami szĂvhez szĂłlĂłt. ValĂłjĂĄban mindegy. Nem is szĂŒksĂ©ges. AkĂĄr helyetted is beszĂ©lhetĂŒnk.
â Azt nem.
â Ahogy gondolod â lĂ©pett hĂĄtra a fĂ©rfi jĂłvĂĄhagyva Prudencia döntĂ©sĂ©t .
ArisztotelĂ©sz nĂ©gy tĂĄrsĂĄval a pĂłdium hĂĄtterĂ©be hĂșzĂłdott. Prudencia felnĂ©zett az ĂłriĂĄsi kivetĂtĆre. AnyaszĂŒlt mezĂtelen hamis, mĂ©gis a megszĂłlalĂĄsig valĂłsĂĄghƱ Ă©s pontos alakja egyedĂŒl ĂĄllt a fĂ©nyĂĄr közepĂ©n. Nem olyan is olyan ronda, döntötte el magĂĄban. MĂ©g vĂĄllalhatĂł. Oliverrel töltött egyĂŒttlĂ©tek kĂșsztak az elmĂ©jĂ©be. Hamist testem vizuĂĄlis közkinccsĂ© vĂĄlt, gondolta. Pazar. MegköszörĂŒlte a torkĂĄt. A hangszĂłrĂłk, okos jĂłszĂĄgok, semmit sem közvetĂtettek.
â Ăn â szĂłlalt meg halkan.
â âĂn boldog vagyokâ â visszhangzott bömbölve a mondat keresztĂŒl a gyepen.
Nemet intett fejĂ©vel. A kĂ©p szĂ©ttĂĄrta a kezeit, mint aki ĂĄt akarnĂĄ ölelni a vilĂĄgot. NĂ©hĂĄny mĂĄsodpercig maga elĂ© meredve nĂ©zte a tömeget. Ăjra Oliverre gondolt, aki lehet, hogy most boldognak lĂĄtja. TalĂĄn örĂŒl is, hogy minden rendben van. Vagy mindenki csalĂłdott benne, aki ismerte. Ezt tartotta valĂłszĂnƱnek. Ăgy buknak el a messiĂĄsok: megbicsaklik a bizalom Ă©s elterĂŒl a porban, ahonnan soha egy megvĂĄltĂł sem ĂĄllt mĂ©g talpra Ă©lve. Ennyi elĂ©g. Az bukĂĄs oka senkit sem Ă©rdekel. Azok elemzĂ©sĂ©hez Ă©sz kell, gondolkodĂĄs, következtetĂ©s. A bukĂĄshoz elĂ©g a szem, ami lĂĄtja az esĂ©st. MĂĄrpedig az ember többnyire hisz a szemĂ©nek Ă©s ennĂ©l tovĂĄbb nem is erĆlteti a dogot. Munka elvĂ©gezve, mehetĂŒnk tovĂĄbb. Ăs az elbukottnak onnan mĂĄr nincs visszaĂșt. FelĂĄllni nem lehet. Nem is szabad. Aki porba hull Ă©s mĂ©g kitart az igaza mellett, annak jobb, ha meghal, hogy pusztulĂĄsĂĄval ĂĄtemelje halĂĄlig vĂ©dett igazĂĄt abba a rĂ©giĂłba, ahol mĂĄr senki sem tud utĂĄna nyĂșlni sem szemmel, sem Ă©sszel, csak a kĂ©pzeletĂ©vel. A kĂ©pzelet pedig csodĂĄkra kĂ©pes. Ha buksz, akkor halj meg. Ăs senkit sem fog Ă©rdekelni, hogy mi miatt haraptĂĄl a porba. Vicces, gondolta Prudencia, a gyĆzelem valahol egy sima licithĂĄborĂș, ahol a vĂ©gsĆ tromf maga a pusztulĂĄs. Ahogy a mondĂĄs ĂĄllĂtja: nĂ©ha a sikerhez meg kell halnod. Oliver tekintetĂ©t kereste, de tĂșl sok volt a fĂ©ny rajta, Ă©s kevĂ©s rajtuk.
â Ennyi? â lĂ©pett mellĂ© Savonarola. â Nem tĂșl sok, de azĂ©rt nem volt rossz.
â Nem azt mondanĂĄm, amit mondanĂ©k.
â HĂĄla nekĂŒnk â vigyorodott el a fĂ©rfi. â Akkor kezdjĂŒk â mondta Ă©s Ășjra a hĂĄttĂ©rbe hĂșzĂłdott. A nĆk, akik eddig dĂszlĂ©ckĂ©nt ArisztotelĂ©sz fĂ©rfitriptichonjĂĄt kereteztĂ©k, most gyors ĂŒtemben közeledtek. Prudencia szĂ©pnek lĂĄtta Ćket, bĂĄr a nĆk megĂtĂ©lĂ©sben soha nem volt valami ĂŒgyes. NĂ©hĂĄny erĆteljes lĂ©pĂ©st követĆen mĂĄr mellette ĂĄlltak.
â Mi van? â nĂ©zett rĂĄjuk Prudencia.
â KezdjĂŒk â hĂșzta vĂ©kony mosolyra a szĂĄjĂĄt az egyik Ă©s erĆteljes mozdulattal Prudencia hajĂĄba tĂ©pett. Prudencia feljajdult.
â HĂ©!
A mĂĄsik nĆ ekkor a hasĂĄba vĂĄgott. Az ĂŒtĂ©stĆl nyögve görnyedt össze. A fĂĄjdalom gyorsan mĂșlt, Ă©s nem volt jelentĆs. Az ĂŒtĂ©s valĂłdi volt ugyan, de inkĂĄbb jelkĂ©pes, mintsem erĆs. MindazonĂĄltal nem szokta meg, hogy hasba vĂĄgjĂĄk. ValĂłjĂĄban mĂ©g soha nem Ă©lt ĂĄt hasonlĂłt. Lihegve prĂłbĂĄlta összeszedni magĂĄt. Ăjra felegyenesedett. Tekintete a kijelzĆre tĂ©vedt. Az ott ĂĄllĂł Prudencia mosolygott Ă©s olyan egyenesen ĂĄllt, mint egy szĂĄlfa. KĂ©t oldalĂĄn kĂ©t fĂ©rfi katona tisztelgett elĆtte.
â Ez⊠â nyögte.
â Igen. Ez nem mindenhol igaz â mondta az a nĆ, aki az elĆbb gyomron vĂĄgta Ă©s egy Ășjabb ĂŒtĂ©st vitt be pontosan az elĆzĆ helyĂ©re. Prudencia Ășjra összegörnyedt. KĂ©t oldalrĂłl erĆs kezek nyĂșltak a hĂłna alĂĄ Ă©s vonszolni kezdtĂ©k a szĂnpadon. Az elsĆ mĂ©terek alatt fel sem ocsĂșdott, de hamar rĂĄkĂ©nyszerĂtette magĂĄt arra, hogy a fejĂŒk fölötti kijelzĆre nĂ©zzen. Ott bezzeg nem hĂșztĂĄk, örömmel, diadalittasan vonult a kĂ©t tiszteletteljes kĂsĂ©retet biztosĂtĂł katona elĆtt. Ătjuk a szĂnpad peremĂ©n vezetett körbe, mĂg vissza nem Ă©rtek Ă©ppen oda, ahol az elĆbb verni kezdtĂ©k.
Az iskolaszent vĂĄrta közĂ©pen. TĂĄnyĂ©rkĂ©pƱ ember volt. Eddig nem lĂĄtta közelrĆl az arcĂĄt. A kĂ©pe elĂ© ragasztott maszk kifejezetten sokat dobott a megĂtĂ©lĂ©sĂ©n.
â JĂłt tesz magĂĄnak a maszk â mondta elfĂșlĂł hangon.
â Ăm hĂĄt eljöttĂ©l szĂnĂŒnk elĂ© â szavalta fennhangon a fĂ©rfi.
â âĂm hĂĄt eljöttĂ©l szĂnĂŒnk elĂ©â â dörögtek a hangszĂłrĂłk ĂŒnnepĂ©lyesen.
Prudencia agya lĂĄzasan zakatolni kezdett. Ezek szerint a fordĂtĂł nem minden esetben fordĂt.
â InkĂĄbb hoztak!
â âJöttemâ â zengtĂ©k a mikrofonok.
A tömeg Ă©lĂ©nk zajjal viszonozta a vĂĄlaszt. Taps, fĂŒtty, Ă©ljenzĂ©s Ă©s elĂ©gedetlensĂ©g keveredett egyetlen zĂșgĂĄsba. VĂĄrakoznak, gondolta Prudencia.
â Alea Prudencia, mondd meg nekĂŒnk, ki vagy! â dörögtek a hangszĂłrĂłk ĂŒnnepĂ©lyesen.
â Alea Prudencia vagyok. TanĂĄr.
Sajåt vålaszåt hallotta lepattanni a tömött szektorokról.
â Alea Prudencia, tanĂĄr! VĂĄlassz, meg akarod tartani arcod vagy nekĂŒnk adod? Dönts szabadon.
â MegtartanĂĄm â nĂ©zett az iskolaszent szemĂ©be Prudencia.
A fĂ©rfi elnyomott egy kibuggyanni kĂ©szĂŒlĆ nevetĂ©st.
â âOdaadomâ â dörögtĂ©k a hangszĂłrĂłk a boldog vĂĄlaszt.
â Legyen! Ha Ăgy döntesz, add oda nekĂŒnk.
â Meggondoltam magam.
â âĂrömmel!â
âĂgyesâ, formĂĄlta nĂ©ma szĂĄjjal a szĂłt Prudencia felĂ© az iskolaszent. Kacsintott, majd egy erĆs pofont helyezett el Prudencia jobb orcĂĄjĂĄra. Kint a maszkos iskolaszent a nem lĂ©tezĆ, mezĂtelen Prudencia fejĂ©re tette ĂĄldĂł kezĂ©t. Prudencia lĂĄba megbicsaklott. InkĂĄbb a szĂ©gyentĆl, mint a pofon erejĂ©tĆl rendĂŒlt meg, de ez nem hatotta meg a fĂ©rfit.
â Ăs ti, hangyĂĄk? Mit kĂvĂĄntok? Kell nektek Alea Prudencia arca? â A âhangyĂĄkâ helyett Prudencia âkollĂ©gĂĄkatâ hallott. â KiĂĄltsĂĄtok, hogy âGĂłl!â, ha szĂŒksĂ©getek van rĂĄ.
Az hangorkĂĄn elsöprĆ erejƱ volt. Prudencia befogta a fĂŒlĂ©t. Az iskolaszent nevetve borzongott meg az ĂŒvöltĂ©s hallatĂĄn.
â LĂĄtod, Prudencia, tetszel nekik, mindenki a te arcod szeretnĂ© â mondta halkan, majd fennhangon folytatta: â Legyen meg a ti akaratotok! Prudencia, menj Ă©s veszĂtsd el az arcod, add oda nekĂŒnk, hogy mi tovĂĄbbadhassuk nekik! â mutatott a közönsĂ©g felĂ© az iskolaszent. Hatalmas ĂŒdvrivalgĂĄs jött vĂĄlaszul. Prudencia egy vĂ©kony, de hatĂĄsos ĂŒtĂ©st Ă©rzett a tĂ©rdhajlataiban. Ez sem volt erĆs, nem is fĂĄjt igazĂĄn, mĂ©gis azonnal összecsuklott. A kĂ©t nĆ Ășjra körbevonszolta a szĂpadon, Ă©s Ć nem vette le szemĂ©t a partvonalon ĂĄllĂł barĂĄtairĂłl. HalĂĄlra vĂĄlt arcukon rettegĂ©s ĂŒlt. LegalĂĄbb Ćk Ă©rtik, gondolta. Vagy csak kĂ©pzelĆdik, a haragot lĂĄtta rettegĂ©snek. NĂ©ha nehĂ©z megkĂŒlönböztetni a kettĆt egymĂĄstĂłl.
Talpra rĂĄngattĂĄk. RemegĆ lĂĄbakkal egyenesedett ki.
â Alea Prudencia! â emelte Ă©gnek a kezĂ©t az elĆtte ĂĄllĂł ArisztotelĂ©sz. A kĂ©pmƱsa sem tett mĂĄskĂ©ppen. â Ăm, hĂĄt eljöttĂ©l szĂnĂŒnk elĂ©.
â MĂ©g mindig hoztak.
â âJöttemâ.
â Ăgy döntöttĂ©l, hogy odaadod az arcod nekĂŒnk.
â âOdaadom önkĂ©nt.â
Prudencia megrĂĄzta a fejĂ©t. A nem lĂ©tezĆ, de mĂ©gis lĂĄtszĂł Prudencia mĂ©lyen meghajolt ArisztotelĂ©sz elĆtt.
â Magad mondod! Add hĂĄt oda.
Prudencia nem mozdult. Lassan közeledett a pont, amikor valami el fog törni benne. Nem tudta, hogy mi lesz az, Ă©s azt sem, hogy ez mit okoz majd benne, de azt igen, hogy közeledik. SzemĂ©ben könny gyƱlt, ahogy Oliver, Virginia, Kaspar Ă©s a többiek arcĂĄt kereste. RĂ©mĂŒlt kis csoport egy ujjongĂł ĂłceĂĄnban. EzĂ©rt szegezik a haldoklĂłk az utolsĂł pillanatukban olyan emberre a tekintetĂŒket, akik ott ĂĄllnak fölöttĂŒk. Jobb Ășgy meghalni, hogy van valaki a közelben, akinek lĂĄtvĂĄnya összeköti mĂ©g Ćket a mindjĂĄrt elmĂșlĂł Ă©lettel.
â Ăs ti, hangyĂĄk? Mit kĂvĂĄntok? Kell nektek Alea Prudencia arca? â A âhangyĂĄkâ helyett ismĂ©t âkollĂ©gĂĄkatâ hallott. â KiĂĄltsĂĄtok, hogy âGĂłl!â, ha szĂŒksĂ©getek van rĂĄ. KiĂĄltsatok most! â csapott öklĂ©vel a levegĆbe ArisztotelĂ©sz. ĆrjöngĆ âGĂłl!â jött vĂĄlaszul. Ăjra a levegĆbe csapott. Megkapta a vĂĄrt vĂĄlaszt. Majd Ășjra Ă©s Ășjra.
â Szeretnek tĂ©ged, Prudencia. Ez jĂł, nagyon jĂł. RendkĂvĂŒl örĂŒlĂŒnk ennek â mondta elismerĆen ArisztotelĂ©sz. â Ăs most vetkĆzz!
Prudencia megkövĂŒlten nĂ©zett a fĂ©rfira.
â Nem vetkĆzök le. Maga elĆtt egĂ©szen biztosan nem.
â Hiszen eleve pucĂ©r vagy. MĂ©g mindig nem Ă©rted? MĂĄr a miĂ©nk vagy â biccentett a kĂ©p felĂ© ArisztotelĂ©sz, ahol Prudencia mĂĄsa felvĂĄllalt mezĂtelensĂ©ggel hagyta, hogy a kĂ©p ArisztotelĂ©sz Ășjra megĂĄldja. â VetkĆzz, hogy lĂĄtvĂĄnyoddal is velĂŒnk lehess Ă©s velĂŒk â mutatott a lelĂĄtĂł felĂ© â soha többĂ© ne lehess. Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod. NĂ©zz rĂĄjuk! Mindenki ezt akarja.
â Nem tudjĂĄk, hogy mit tesznek.
â Az senkit sem Ă©rdekel. Ćket kĂŒlönösen nem. VetkĆzz.
Egy pillanatra megĂĄllt PrudenciĂĄban a vilĂĄg. ArisztotelĂ©szre nĂ©zett, majd SavonarolĂĄra Ă©s az iskolaszentre. MohĂł szemeket lĂĄtott. Ez helyre billentette. Ăjra megmozdult benne a vĂĄgy, mely vĂ©gre nem volt ĂŒres Ă©s kietlen. TermĂ©keny, mohĂł Ă©hsĂ©gĂ©bĆl gondolatok szĂŒlettek. MĂ©ly Ă©s termĂ©keny csĂrĂĄk. A mohĂłsĂĄg vĂĄgy. Aki vĂĄgyakozik, az sebezhetĆ. A vĂĄgy tĂĄrgya uralkodik rajtuk, mint mĂĄgnes a vasreszelĂ©ken. LĂĄm, Ćk is vĂĄgynak. MohĂłsĂĄguk ejti Ćket csapdĂĄba. MĂ©g akkor is, ha ez csak egy kis csapda, Ă©ppen akkora, amekkora benne, PrudenciĂĄban elfĂ©rt.
â HĂĄt jĂł! â mondta Ă©s vetkĆzni kezdett.
Az önkĂ©nt vĂĄllat megalĂĄzĂĄsnak tartĂĄsa van. NĂ©ha olyan erĆs, hogy a megalĂĄzĂĄs valami mĂĄssĂĄ alakul: a gyengesĂ©g apoteĂłzisĂĄvĂĄ. MinĂ©l kevesebb ruha volt rajta, annĂĄl több erĆt Ă©rzett magĂĄban. A bizonyossĂĄg egyre mĂ©lyebb gyökerekbĆl szĂvta a cselekvĂ©shez szĂŒksĂ©ges erĆt. Az sem zavarta, hogy mindez talĂĄn önĂĄltatĂĄs, csupĂĄn elmetrĂŒkk ahhoz, hogy kibĂrja a rajta tĂĄncolĂł tekinteteket. Lopva Oliver felĂ© pillantott. Vajon mit Ă©rezhet most? TĂșl nagy volt a fĂ©ny, nem talĂĄlta a fĂ©rfit. FelnĂ©zett a fejĂŒk fölött hamis napkĂ©nt vilĂĄgĂtĂł, ĂłriĂĄsi kijelzĆre. Az ott szereplĆ Prudencia Ă©ppen öltözött. KĂ©t nĆ segĂtett fel rĂĄ Ă©ppen egy hosszĂș, fehĂ©r, földig Ă©rĆ ruhĂĄt. Elmenne eskĂŒvĆi ruhĂĄnak is, ha hippi lennĂ©k, gondolta Prudencia, Ă©s belerĂșgott a bugyijĂĄba, hogy messzire szĂĄlljon, egĂ©szen Savonarola lĂĄba elĂ©. A kivetĂtĆn Prudencia is befejezte az öltözködĂ©st, Ă©s ĂŒnnepĂ©lyesen fordult a tömeg felĂ©. Meghajolt. JĂłl ĂĄll nekem, futott ĂĄt PrudenciĂĄn az oda nem illĆ gondolat. JĂł lenne egyszer tĂ©nyleg felvenni. A tömeg Ă©ljenezve viszonozta az ĂŒdvözlĂ©st.
â Ăme, Alea Prudencia, aki elveszĂti az arcĂĄt, hogy nekĂŒnk adja â kiĂĄltott ArisztotelĂ©sz.
â GĂłl! â jött a fĂŒlsiketĂtĆ vĂĄlasz azonnal.
â Ăme, Alea Prudencia, aki elveszti arcĂĄt, hogy mi nektek adjuk.
â GĂłl!
â Ăme, Alea Prudencia, aki elveszti arcĂĄt, hogy azt csinĂĄljatok vele, amit csak akarunk.
â GĂłl!
Az tömegbĆl ĂĄradĂł izgatottsĂĄg hullĂĄmkĂ©nt Ă©rkezett hozzĂĄjuk.
â Ăme, Alea Prudencia, aki elveszĂti az arcĂĄt, hogy azt csinĂĄljunk vele, amit csak akarunk.
â GĂłl! â ĂŒvöltött vissza a tömeg.
Arisztotelész közvetlen Prudencia elé ållt és felemelte a kezét.
â NekĂŒnk! â kiĂĄltotta.
â âNektekâ â dörögtĂ©k a hangszĂłrĂłk.
Az elsĆ pofont Prudencia szinte nem is Ă©rezte. A mĂĄsodik mĂĄr kicsit erĆsebb volt. A harmadiknĂĄl vĂ©dekezni akart, de a mögötte ĂĄllĂł kĂ©t nĆ mĂ©g idĆben lefogta kezeit.
â NekĂŒnk! â kiĂĄltotta egyre hangosabban ArisztotelĂ©sz.
â âNektekâ â ĂŒvöltöttĂ©k a hangszĂłrĂłk.
A pofonok sĂŒtöttek, de nem fĂĄjtak. Vagy talĂĄn fĂĄjtak, de Ć mĂ©gsem Ă©rezte Ăgy. Nem vette le szemĂ©t az Ćt ĂŒtlegelĆ fĂ©rfirĆl. TekintetĂ©t belefĂșrta a tekintetĂ©be. Csak fejĂ©nek önkĂ©ntelen mozdulatai tĂ©rĂtettĂ©k el nĂ©ha, de mindig visszatalĂĄlt. ĂrtelmĂ©nek egy tĂĄvoli zuga felfogta, hogy a tömeg minden pofon utĂĄn felsikolt örömĂ©ben. âGĂłl!â âGĂłl!â âGĂłl!â KĂ©nytelen volt felpillantani a kijelzĆre. Az ĂŒnnepi lepelben ĂĄllĂł Prudencia fent csĂłkokat kapott pofonok helyett. Egyiket a mĂĄsik utĂĄn. IsmĂ©t ArisztotelĂ©szre nĂ©zett, kinek szeme mögött hideg vĂĄgyak elĂ©gĂŒltek ki Ă©ppen.
â Nekem! â ordĂtotta torka szakadtĂĄbĂłl. NyĂĄl fröccsent Prudencia arcĂĄra, melyet azonnal letörölt a következĆ pofon.
Nem tudta, hogy meddig tartott az ĂŒtlegelĂ©s. LegalĂĄbb hĂĄrom tucatott kapott egymĂĄs utĂĄn. Az arca vĂ©gĂŒl mĂ©giscsak elzsibbadt. MĂĄr mindegy volt a mennyisĂ©g. Lehet, hogy ennyi csĂłk is fĂĄj egy idĆ utĂĄn. Az utolsĂł ĂŒtĂ©sek alatt a tömeg mĂĄr önkĂvĂŒletbe kerĂŒlt, ahogy ArisztotelĂ©sz is elveszĂtette önmagĂĄt a folyamatban. Amikor vĂ©gĂŒl a fĂ©rfi lihegve hĂĄtra lĂ©pett, a közönsĂ©g is zihĂĄlva megpihenhetett.
A pĂĄlya mellett Oliver VirginiĂĄba kapaszkodva nĂ©zett fel a soha nem lĂ©tezĆ PrudenciĂĄra.
â Ez nem ilyen szokott lenni â mondta ArisztotelĂ©sz.
A hangszĂłrĂłk csendben maradtak.
â Most ilyen lett â vont vĂĄllat Prudencia.
â Most ilyen â vĂĄlaszolt ArisztotelĂ©sz. ArcĂĄn zavarodottsĂĄg ĂŒlt, mely lassan oszlani lĂĄtszott.
â Menj hĂĄt, Alea Prudencia! VeszĂtsd el az arcod! â nĂ©zett a tömeg felĂ© ArisztotelĂ©sz.
Prudencia hĂĄtĂĄra kĂ©t kĂ©z simult finoman. Tudta, hogy mennie kell, de mĂ©g nem mozdult. Legfeljebb Ășjra körbevonszoljĂĄk a szĂnpadon. Egy villanĂĄs erejĂ©ig felpislantott az Ă©gre. Az ottani Prudencia is ĂĄllt mĂ©g, de a teste mĂĄr nem lĂ©tezett. HĂłfehĂ©r ruhĂĄja beleolvadt a szĂnpad fehĂ©r tömegĂ©be. CsupĂĄn arca virĂtott a pofonoktĂłl, melyek kemĂ©ny csĂłkokkĂĄ vĂĄltak a tömeg szemĂ©ben. KĂŒlönös kĂ©p volt. Egyetlen arc a semmi közepĂ©n.
A szĂnpad mozdulatlannĂĄ dermedt nĂ©hĂĄny kĂŒlönös mĂĄsodpercig.
â A kezetekbe ajĂĄnlom magam! â kiĂĄltotta el magĂĄt Prudencia. A mondat vĂ©gigsöpört a lelĂĄtĂłkon, belefĂșrĂłdott minden fĂŒlbe.
Arisztotelész tekintetében valami megtört egy pillanatra. A bólintåst csak Prudencia låtta, ahogy a férfi csak neki szånta.
Prudencia megindult a körĂștjĂĄn a valĂłsĂĄgban immĂĄron mezĂtelenĂŒl, de lĂĄtvĂĄnyĂĄban csak egy arc repĂŒlt körbe a tĂ©ren. A nĂ©zĆtĂ©r ĂŒnnepĂ©lyes csöndben figyelte a vonulĂĄst.
â Prudencia! â kiĂĄltott valaki vĂ©konyka hangon, azonnal lepisszegtĂ©k.
KimĂ©rten lĂ©pkedett. HĂĄta mögött a szĂ©p nĆk kĂsĂ©rtĂ©k. A kijelzĆn, ahogy eddig is, mindenkin maszk volt. KözĂ©pen mĂĄr ott vĂĄrtĂĄk a fĂ©rfiak. ArisztotelĂ©sz egy hĂłfehĂ©r maszkot tartott a kezĂ©ben. Prudencia megĂĄllt elĆttĂŒk.
â Alea Prudencia! Ăm hĂĄt eljöttĂ©l szĂnĂŒnk elĂ©! VeszĂtsd el az arcod az akaratod szerint. VeszĂtsd el az arcod, az akaratunk szerint! Ăs mi elvesszĂŒk tĆled!
ArisztotelĂ©sz elĆre lĂ©pett Ă©s szembe fordĂtotta Prudencia a nĂ©zĆtĂ©rrel. A tömeg felĆl szinte fĂ©nykĂ©nt ĂĄradt az ĂŒnnepĂ©lyes figyelem. A fĂ©rfi elĂ© lĂ©pett Ă©s felemelte a maszkot, melynek belseje sötĂ©t volt. ArcĂĄn nem lĂĄtszott sem diadal, sem megbĂĄnĂĄs. Tette a dolgĂĄt. A maszk hideg volt. Prudencia megrĂĄzta a fejĂ©t. TarkĂłjĂĄt megmarkolta egy kĂ©z. Nem ellenkezett tovĂĄbb. ArcĂĄra finom, de hatĂĄrozott erĆk simultak. ArisztotelĂ©sz eltƱnt a szeme elĆl. A maszk rĂ©sein keresztĂŒl tĂĄvolinak tƱnt a lelĂĄtĂł elvarĂĄzsolt közönsĂ©ge. Ilyen tehĂĄt az Ă©letben is. TĂĄvoli, ahol minden csak kĂ©pnek lĂĄtszik. KĂ©t kĂ©z Ă©rintĂ©sĂ©t Ă©rezte mezĂtelen hĂĄtĂĄn. A kezek a szĂnpad elĆterĂ©be vezettĂ©k. EgyedĂŒl ĂĄllt a tömeg elĆtt. FelnĂ©zett a kijelzĆre, ahonnan eltƱnt az alakja. Ăt maszkos embert lĂĄtott Ă©s egy fehĂ©r foltot, mely Ć volt valamikor. Arctalan, testetlen emberrĂ© vĂĄlt.
Haza akarok menni, gondolta. Le akarom vetni ezt a maszkot. El akarok menni innen, el errĆl a szĂnpadrĂłl, le a fƱre, aztĂĄn ki a jĂĄtĂ©kkoskijĂĄrĂłn, ĂĄt a folyosĂłn a stadion elĂ©, el az ĂșjraĂŒltetett, Ă©s Ășjra ĂșjraĂŒltetett sövĂ©nysorok mellet egĂ©szen a kerĂtĂ©sig, majd tovĂĄbb a szĂĄntĂłn a fasorig, Ă©s Ășjra a szĂĄntĂłn a buszmegĂĄllĂłig, aztĂĄn haza⊠EgĂ©szen haza⊠Messzire. Nem kell, nincs erre szĂŒksĂ©ge. Oly ember van mĂ©g ebben az iskolĂĄban, aki itt ĂĄllhatna. MiĂ©rt kĂ©ne maradnia Ă©s eljĂĄtszania valamit, ami nem is igazĂĄn Ć. Ha a vilĂĄg szĂnpad Ă©s szĂnĂ©sz rajta minden fĂ©rfi Ă©s nĆ, az mĂ©g nem jelenti azt, hogy most neki Ă©ppen ezt a szerepet kell eljĂĄtszania. Csak el kell indulni. Ki kell lĂ©pni a keretbĆl Ă©s nekiveselkedni az Ăștnak. Az elsĆ lĂ©pĂ©sek talĂĄn nehezek lesznek, fĂĄjdalmasak is, de a következĆ könnyebb lesz. Azt pedig egy mĂ©g könnyebb követi. EgĂ©szen egy mĂĄsik Ă©letig. Ez a szerep nem az övĂ©. TĂșl sok lĂ©pcsĆt mĂĄszott meg, tĂșl sok volt a folyosĂł, terem, alagĂșt, felvonĂł. Ć csak tanĂtani akart. Matekot, ha azt kell, de mĂ©g a kĂ©miĂĄba is beletanul, ha kell.
A tömeg lĂ©legzet visszafojtva figyelte a semmit. ElĂ©g az is nekik, ha a semmi jelentĆsĂ©ggel bĂr, Ă©s mĂĄr nĂ©zhetik is.
Oliver is felfelĂ© bĂĄmult. Azt nĂ©zte, amit nĂ©zhetett, hiszen szĂĄmĂĄra mĂĄs nem adatott. Ha ott ĂĄllna mellette, Ć is ezt nĂ©znĂ©. TalĂĄn mĂ©g azt is kiabĂĄlnĂĄ, hogy GĂłl! Lehet, hogy irĂłniĂĄval, vagy beletörĆdĂ©ssel, haraggal tĂĄn, de szinte biztos, hogy kiabĂĄlna. Azonban Ć most itt ĂĄll. Nem mĂĄshol.
A mosoly, mely megjelent arcån keserƱ volt. Visszafojtotta a könnyeit.
Rendben van. Akkor tudjuk meg, hogy mi vĂ©gre vagyok itt. Hiszen vĂ©gsĆ soron valahol mindenki erre a kĂ©rdĂ©sre akar vĂĄlaszt kapni amĂg Ă©l. Akkor is, ha soha nem teszi fel magĂĄnak.
Arca kezdte megszokni a maszkot. MĂĄr nem volt hideg Ă©s nem is Ă©rzett kĂŒlönösebb nyomĂĄst sehol. Könnyek gyƱltek a szemĂ©be. FĂŒlsiketĂtĆ csend telepedett a vilĂĄgra, Ă©s megĂĄllt az idĆ.
NĂ©ha csak Ășgy megĂĄll.
â MĂĄr leveheted â hallott meg valahonnan a tĂĄvolbĂłl egy ismerĆs hangot.
Megfordult, majd ijedten a kijelzĆre kapta a fejĂ©t, mint aki hibĂĄt követ el, de az ĂŒres folton nem lĂĄtszott, hogy merre nĂ©z. A szĂnpadon mĂĄr nem csak öten ĂĄlltak. LegalĂĄbb kĂ©t tucatnyi ismeretlen ember sorakozott egymĂĄs mellett a hĂĄttĂ©rben. Sorfalat adtak egy Ășj maszknak. Neki.
â MĂĄr leveheted, nem lĂĄtnak â mondta Ășjra az ismerĆs hang.
Egy öreg ember volt. Ăreg Ă©s Ćszinte. Prudencia szemĂ©bĆl vĂ©gĂŒl kibuggyant egy könnycsepp Ă©s vĂ©gigszaladt az arcĂĄn. Közvetlen az öreg mellett ott ĂĄllt Dominika is. SzĂŒrke volt Ă©s fakĂł, mint egy kegyetlen kirĂĄlynĆ.
Prudencia levette a maszkot, és letörölte a könnyeit.
â BeszĂ©lhetnĂ©k mĂ©g hozzĂĄjuk?
Az öreg szeme mosolyogni kezdett.
â Persze â vĂĄlaszolt hidegen Savonarola. â Csak ne ereszd hosszĂș lĂ©re, mert a jĂĄtĂ©kosok lemerevednek ennyi ĂĄllĂĄsban.
â Shakespeare lesz. Az csak nem baj?
â BĂĄrmi lehet. Majd segĂtĂŒnk.
Prudencia megfordult, Ă©s elindult a szĂnpad szĂ©lĂ©re.
â Itt is mondhatod â kiĂĄltotta utĂĄna Savonarola. â Ăgy sem lĂĄtnak.
â Jobb elĆl â ment tovĂĄbb Prudencia. A lĂ©pcsĆ â tizenhĂĄrom fok â tetejĂ©n ĂĄllt meg. LĂĄbujjai begörbĂŒltek a legfelsĆ fokon. Mint kislĂĄny koromban, gondolta, mindig Ăgy ugrottam a medencĂ©be. A lĂ©pcsĆ alatt megjelent kĂ©t magas Ă©s erĆs ember. Az egyiknek mĂĄr utazott a hĂĄtĂĄn nem is olyan rĂ©gen. A szemmel alig lĂĄthatĂł bubborĂ©k, mely megszƱrt Ă©s lefordĂtott mindent, ami bent zajlott, közvetlenĂŒl az arca elĆtt vibrĂĄlt.
â Shakespeare! â szĂłlalt meg. Ugyanazt a szĂłt hallotta viszont. A tömeg feszĂŒlten figyelt. MĂ©ly levegĆt vett, Ă©s Ășjra kezdte. â Shakespeare kĂ©pzelte el egy drĂĄmĂĄjĂĄban, de Ă©n Ășgy hiszem, hogy pontosan Ăgy törtĂ©nt. Hinnem kell, hogy Ăgy törtĂ©nt. 1415. oktĂłber 24-e este volt. A sĂĄtor ponyvĂĄjĂĄn mĂĄr kopogott az esĆ. Azincourt kis vĂĄrosa közel volt, szinte lĂĄtni lehetett onnan, ahol a sereg lesĂĄtorozott. Szemben velĂŒk az ötszörös tĂșlerĆben lĂ©vĆ francia sereg vĂĄrta a mĂĄsnapot. Ărezni lehetett a lovaik szagĂĄt. MĂ©g nem tudtĂĄk, hogy a vilĂĄgtörtĂ©nelem egyik leghĂresebb csatĂĄja vĂĄr rĂĄjuk. V. Henrik a kuzinjĂĄhoz fordult Ă©s Ăgy szĂłlt: ElĂ©g sokat veszĂt a hazĂĄnk, ha meghalunk. De tudod, engem nem Ă©rdekel mĂĄs csak az, hogy gyĆzzek. Ăs Ă©n mondom neked, nem kell mĂ©g több ember a csatĂĄba. Elegen vagyunk. SĆt, mondd el mindenkinek: ha menni akar, hĂĄt menjen, ĂștiköltsĂ©get is adunk neki, hiszen olyan emberrel nem is halnĂĄnk szĂvesen, aki nem mer velĂŒnk halni. De aki hazajut innen Ă©lve, Ă©lete vĂ©gĂ©ig emlĂ©kezni fog e napra. Ăs ha jön az Ă©vfordulĂł, megvendĂ©geli barĂĄtait Ă©s elmesĂ©li a hĆstetteket, melyet ezen a napon követett el. A többiek nevĂ©t barĂĄtkĂ©nt emlegeti majd, gyerekeinek megtanĂtja ezt a napot, Ă©s soha nem felejtenek el minket, ezt a nĂ©hĂĄny embert, akik a vĂ©rĂŒket ontjĂĄk ma velem. Ćk mind testvĂ©rek lesznek, Ă©s mindegy, hogy honnan jöttek, nemesekkĂ© vĂĄlnak. Azok pedig, akik most ĂĄgyban pihennek, örökre kĂĄrhoztatjĂĄk magukat, hogy nem voltak itt, Ă©s elcsöndesednek, ha olyan beszĂ©l, aki ezen a napon velĂŒnk harcolt.
Prudencia elĆrehajolt. ArcĂĄn a buborĂ©k halkan sistergett, amikor ĂĄthajolt rajta rajta.
â KollĂ©gĂĄk! Ezt is Shakespeare mondta egy mĂĄsik darabban, komĂ©dia volt az, nem drĂĄma: Ne fĂ©ljetek a nagysĂĄgtĂłl. Van aki annak szĂŒletett, van aki elĂ©rte, mĂĄsokra pedig rĂĄkĂ©nyszerĂtettĂ©k. Ăn nem tudom, melyik vagyok, csak azt, hogy itt leszek. Holnap is itt leszek, Ă©s azutĂĄn Ă©s harmadnapra is. Nem megyek sehova, mert bĂĄr elfutnĂ©k, de nem tudok, Ăgy maradok. Csak ennyit ĂgĂ©rhetek, de ennyit igen. Ennyit mindenkĂ©ppen. AztĂĄn majd meglĂĄtjuk, hogy mi lesz belĆle.
Mögötte futĂł lĂ©pĂ©sek döndĂŒltek a pĂłdium hĂłfehĂ©r deszkĂĄin. Mosolyogva fordult meg Ă©s kitĂĄrta a kezĂ©t. Egy tucat ember futott felĂ©. Az elĆl rohanĂł kĂ©t szĂ©p Ă©s erĆs nĆ is elĂ©g tĂĄvol volt ahhoz, hogy idĆben odaĂ©rjen.
â Ăn nem vagyok langyos! â kiĂĄltotta Ă©s hĂĄtravetette magĂĄt. Ez fĂĄjni fog, gondolta. TizenhĂĄrom lĂ©pcsĆ. LefelĂ© is annyi a bitĂł mindenkinek, nem csak felfelĂ©.
(folyt.köv.)
KĂ©rlek, olvasd el a lenti felhĂvĂĄst 2 percig tart fel tĂ©ged:
Kedves OlvasĂłm!
Ahogy ĂgĂ©rtem, fontos 2 percre kĂ©rem el az Ă©leted, mivel bizonyos Ă©rtelemben ez egy fordulĂłpont a KözössĂ©gi ĂrĂł kezdemĂ©nyezĂ©s/kĂsĂ©rlet szĂĄmĂĄra.
6 Ă©ve Ărok szabadon Ă©s mindenki szĂĄmĂĄra elĂ©rhetĆen a közönsĂ©gnek, mint KözössĂ©gi ĂrĂł. Ez a 6 Ă©v a következĆ termĂ©st hozta:
- 1.130-nål több novella.
- 3 szĂnpadon jelenleg is jĂĄtszott drĂĄma (Egykutya â Popup tĂĄrsulat, HĆhullĂĄm â Liliom produkciĂł, InteraktĂv â SzatmĂĄrnĂ©meti szĂnhĂĄz), kettĆ tovĂĄbbi pedig kĂ©szĂŒlĆben;
- 2 regĂ©ny (egy folytatĂĄsos: a â23-as iskolaâ, a mĂĄsikat mĂ©g nem lĂĄtta senki, de hamarosan fogja);
- 3 kisregény;
- 1 film (hĂrek hamarosan)!
Ez kb. 3.500 oldalon fért el.
Â
Ahhoz, hogy ezt mind megĂrhassam, olyan emberek tĂĄmogatĂĄsĂĄra volt szĂŒksĂ©g, akik szĂĄmĂĄra fontos Ă©s Ă©rtĂ©kkel bĂrĂł a munkĂĄm.
Ahhoz, hogy tovĂĄbb Ărhassak, olyan emberek tĂĄmogatĂĄsĂĄra van szĂŒksĂ©g, akik szĂĄmĂĄra fontos Ă©s Ă©rtĂ©kkel bĂrĂł a munkĂĄm.
Â
Ez a kĂ©t perc errĆl szĂłl. KĂ©rlek, ha olvasol, olvastĂĄl vagy szĂvesen olvasnĂĄl mĂ©g a jövĆben, Ă©s emellett Ășgy vĂ©led, hogy a KözössĂ©gi ĂrĂł lĂ©te egy Ă©letkĂ©pes kĂsĂ©rlet, tĂĄmogasd ezt a törekvĂ©st. ValĂłjĂĄban minden azon mĂșlik, hogy mibe teszĂŒnk energiĂĄt, pĂ©nzt, bizalmat Ă©s mit hagyunk elsorvadni.
Â
A tĂĄmogatĂĄsodĂ©rt, ami egy könyv ĂĄra (4.500 Ft) egy ajĂĄndĂ©kot adok viszonzĂĄsul (egy 94 novellĂĄbĂłl ĂĄllĂł, 340 oldalas gyƱjtemĂ©nyt, melyet a 2020-as Ă©vben szĂŒletett 177 ĂrĂĄsbĂłl vĂĄlogattam ki). Ăn pedig megerĆsĂtĂ©st kapok, hogy a KözössĂ©gi alkotĂĄsnak van Ă©rtelme, a közössĂ©gi tĂĄmogatĂĄsnak van ereje, lehet Ăgy Ărni Ă©s Ă©lni.
Â
Ha elĂ©g sokan gondoljuk Ăgy: neked egy könyv, az ĂrĂłnak az Ă©let!
Â
ElĆre is köszönöm Ă©s maradok ĂrĂłd:
Â
Varga LĂłrĂĄnt
KözössĂ©gi ĂrĂł
